27
I'ay prins ceste volute ioniquve a vitrvve qu'a traduit Daniel Barbaro, Gentil-homme Venicien, à fin d [?] ne frauder personne de sa loüange: i'ose bien dire que l'homme ne l'a point faicte selon l'entente de Vitruue, tournè si parfaictement bien que ceste cy, dont merite grand loüange & remerciement aux studieux d'Architecture.
[Auf S. 27 erscheint auch der “plan dv chapiteav ionique dv temple de fortvne virile” allerdings ohne Maßangaben (Kombination aus Untersicht und Seitenansicht).]
[...]
En veritè par ce que i'ay peu cognoistre en recherchant les traicts des bastiments antiques, aucuns ouuriers entre-autres donnerent de haulteur au chapiteau Dorique, le demy diametre de sa colonne, par embas, auec vne quarte partie d'auantage , laquelle haulteur apres ils diuiserè[n]t en vnze egalitez, dont ils en baillerent les quatre au taillauër ou vouuercle, autant au vase, ....